Répondre à: De la pertinence des traduction de titres de films.
Accueil › Forums › Le coin pop-corn › Films › De la pertinence des traduction de titres de films. › Répondre à: De la pertinence des traduction de titres de films.
Bon j’ai dis de la merde car j’ai tardé à vérifier les titres réellement originaux (donc suédois) et qui sont
1 : Män som hatar kvinnor (les hommes qui détestent les femmes)
2 : Flickan som lekte med elden (la fille qui rêvait d’un incendie)
3 : Luftslottet som sprängdes (la fille qui a explosé)
Donc finalement les titres français sont plus proches de l’original que les titres anglophones, lesquels me semblaient pourtant plus « actifs » dans leur rapport à Lisbeth. Mea Culpa
Je n’ai pas vérifié les titres des romans mais il semble que ce soit sensiblement les mêmes que leurs homologues filmographiques suédois.
Désolé de ma méprise. Ceci dit si vous avez des exemples de traduction de titres non seulement « modifiant » le sens original mais qui plus est limite douteux, je suis quand même preneur. xD